Redaccion200804’s Weblog

Julio 1, 2008

Duda de Nora

Archivado en: Preguntas por los alumnos — redaccion200804 @ 11:07 pm
Tags: , , , , , ,

Nora: -Y le tengo una duda: cómo se dice correctamente: lidereada? Liderada? O?
 

Saludos,

 

Nora-
 

 

 Ligia:

 

Liderar, no liderear

Buenas tardes Nora:

Con mucho gusto comparto con usted lo que encontré relacionado con el uso de “liderar” y liderear”, el cual, en nuestro medio, es un error común. Aquí le va la explicación:

En la página 246 del Diccionario de dudas y dificultades de Manuel Seco, en  la novena edición (octava reimpresión), dice que “(…) la Academia registra en su Diccionario el nombre (que puede ser masculino y femenino) líder, ampliamente usado desde hace mucho en la prensa. Su plural es líderes. No debe usarse la forma inglesa original leader, ni su plural leaders. En realidad la misma forma española no es muy necesaria, pues son equivalentes suyos dirigente, jefe y cabeza (en una competición deportiva, solamente este último: El Rayo es el cabeza de su grupo) (…) La Academia no solo ha acogido líder, sino sus derivados liderato y liderazgo. Igual que estos, se ha extendido bastante en España y América el verbo liderar, ‘dirigir o encabezar’: <<El macho cabrío… Lidera el descenso con rumbo al hogar>> (…)”

La categórica aseveración del prestigioso lingüista español me llevó a dar el segundo paso definitorio: consultar la última edición del diccionario académico, el cual, en la página 1 255, registra el sustantivo líder con dos significados: “Director, jefe o conductor de un partido político, de un grupo social o de otra colectividad” y “El que va a la cabeza de una competición deportiva”; e incluye el verbo liderar con la siguiente definición: “dirigir o estar a la cabeza de un grupo, partido político, competición, etc.”

Ninguno de estos dos diccionarios hace la más mínima alusión a liderear, lo cual indica que no forma parte del léxico castellano, al menos oficialmente.

Un afectuoso saludo,

 Por: Licda. Ligia de Pineda

Preguntas por los alumnos, No. 1.

Preposiciones

Archivado en: Dudas más frecuentes — redaccion200804 @ 11:06 pm
Tags: , , , , , , , ,

“Cerca mío tengo el computador”, “Voy a sentarme en la mesa” y “Mañana me pongo el saco a cuadros” son frases que pueden sonar usuales y normales. Pero le sugiero que las lea de nuevo. Aunque muchas veces las hemos utilizado, le aseguro que estas frases son incorrectas.

Las frases que acaba de leer son ejemplos de cómo no hacer uso del conector por excelencia, el puente que une palabras y da sentido a frases: La Preposición.

Mejor intente con “Cerca de mí”, “Sentarme a la mesa” y “La camisa de cuadros”, y tenga en cuenta que la preposición es la palabra que se pone antes de otras partes de la oración e indica la circunstancia de la palabra que le sigue.

Es decir, “Ana” es sólo un nombre, pero “Confío en Ana”, “Estoy con Ana” o “El celular de Ana” es la suma de la relación Preposición + Nombre (en/con/de + Ana), y, por lo tanto, la conformación de una frase.

¿Cuáles son?

En la lengua castellana existen dos clases de preposiciones: las propias y las impropias.

Dentro del grupo de las primeras se encuentran a, ante, bajo, con, contra, de, desde, durante, en, entre, hacia, hasta, mediante, para, por, según, sin, sobre, tras.

En el segundo grupo están las que también se conocen como locuciones prepositivas , que están conformadas por dos o más palabras y que constituyen un conjunto indivisible: a causa de, gracias a, rumbo a, en compañía de, delante de, acerca de, detrás de, arriba de, cerca de

Evite estos usos habituales

- Tal vez el error más común cuando usamos preposiciones es el abuso del galicismo a , como “problema a tratar”, “camisa a rayas”. Esta “a” es normal y apropiada en la lengua francesa. Reemplácela por “problemas por tratar” o “camisa de rayas”, respectivamente (y no haga caso del uso, común en España, de a por ellos”).

- Otro abuso es el de la preposición de , que genera los populares dequeísmos (“Es probable de que no vaya”).

- Las preposiciones no admiten adjetivos. Estos últimos acompañan a los nombres (“carro nuevo”, “película emocionante”) pero nunca a una preposición (evite los “delante tuyo o “debajo mío).

El uso de las preposiciones es una regla que necesita un cuidado especial. Por eso es necesario que escuche muy bien lo que dice y que  revise muy bien lo que escribe.

 

Por: Licda. Ligia de Pineda

Dudas más frecuentes, No. 18.

Concordancia entre sustantivos y adjetivos

Archivado en: Dudas más frecuentes — redaccion200804 @ 11:02 pm
Tags: , , , , ,

 

 

Adjetivo y sustantivo concuerdan en género y número gramaticales.

 Clavel perfumado (masc. Sg.)

 Rosas rojas (fem. Pl.)

 

 

Adjetivo referido a dos o más sustantivos va en plural.

 Cielo, paisaje y mar sureños.

 Canción y copla nostálgicas.

Adjetivo referido a sustantivos de distinto género, toma la terminación masculina.

 Viento y lluvia huracanados.

 Romance y balada antiguos.

 

Casos Especiales

Adjetivo antepuesto a sustantivo generalmente concuerda con el primero.

 Luminosas las mañanas y los atardeceres.

 

Adjetivo pospuesto a sustantivos puede concordar con el último.

 Elegancia y donaire discretos.

 

Con sustantivo colectivo seguido de complemento en plural, el adjetivo concuerda ya en singular con el colectivo, ya en plural con el término del complemento. De ambas se prefiere la primera concordancia.

 Tropel de palabras injusto, impropio.

 Tropel de palabras injustas, impropias.

 

Con colectivos de persona en singular, como MULTITUD, MUCHEDUMBRE, GENTÍO, GENTE, etc., los adjetivos pueden ir en plural.

 Salió la muchedumbre, mitad pacíficos, mitad enardecidos.

 

Tratamientos de forma femenina como MAJESTAD, EXCELENCIA, SEÑORÍA, ILUSTRÍSIMA, ALTEZA, SANTIDAD cuando llevan adjetivo, éste concuerda con el sexo de la persona designada.

 Su Majestad está atento a sus palabras.

 Ansioso y molesto se acerca Su Excelencia.

Bianual, bienal, bimensual, bimestral

Bianual 

Significa ‘que ocurre dos veces al año’. No debe confundirse con «bienal».

Las condiciones climáticas le permiten presentarse como especie bianual.

 

Bienal

Significa ‘que se repite cada dos años’ o ‘que dura dos años’. No debe confundirse con «bianual».

La especie anual para el primer clima es bienal para otro menos templado.

 

Bimensual

Significa ‘que se hace u ocurre dos veces al mes’. No debe confundirse con «bimestral».

El consorcio edita una revista bimensual especializada.

 

Bimestral

Significa ‘que sucede o se repite cada dos meses’ o ‘que dura dos meses’. No debe confundirse con «bimensual».

La compañía efectúa un control bimestral.

 

 

Por: Licda. Ligia de Pineda

Dudas más frecuentes, No. 17.

Muy posible

Archivado en: Dudas más frecuentes — redaccion200804 @ 10:57 pm
Tags: , , , , ,

Es frecuente ver la expresión “es muy posible” o “hay muchas posibilidades”.

Sin embargo, sólo hay dos opciones. O “es posible”, o no lo es y por tanto “es imposible”. No son correctas las formas “muy posible” ni su contraria: “poco posible”

En estos casos, debe usarse la palabra probable: “muy probable” o “poco probable”

En este sentido

Expresiones como “alguna aportación en este sentido”, “un avance en este sentido”, etc. No tienen el significado que se les quiere dar usualmente, y se deben sustituir por “alguna aportación a este tema (artículo, proyecto…)” y “un avance en este campo (etc.)”. La segunda frase de arriba puede ser correcta si se le da a “sentido” el significado de “dirección”; si significa “campo”, “materia”… No es correcta. “Sentido” tiene, entre otros significados: sentido corporal (olfato…), significado y participio pasado del verbo sentir.

Y/o

Esta construcción es un anglicismo innecesario en español. La disyuntiva en castellano no es excluyente. Por ejemplo «nuevo o caro» incluye las tres posibilidades: «nuevo», «caro» y «nuevo y caro». Basta usar la conjunción «y» o bien la «o», según convenga en cada caso.

 

 

Por: Licda. Ligia de Pineda

Dudas más frecuentes, No. 16.

El gerundio

Archivado en: Dudas más frecuentes — redaccion200804 @ 10:56 pm
Tags: , ,

En español, a diferencia del inglés, el gerundio nunca hace la función de adjetivo. El gerundio español es un adverbio. Su sujeto debe ser el sujeto de la oración en que va incluido o, más raramente, su complemento directo. En todo caso la referencia al sujeto u objeto directo de la oración debe hacerse como expresión de una circunstancia de la acción del predicado de la oración. Son usos correctos del gerundio:

  • «Clavó la grapa golpeando con el martillo»
  • «Lo sorprendieron robando»

No se debe decir «Hay un puente uniendo las dos orillas», sino «Hay un puente que une las dos orillas».

Condición indispensable para el correcto uso del gerundio es que su acción sea simultánea respecto a la del verbo de la oración que lo incluye. Con demasiada frecuencia se usan gerundios cuya acción es posterior a la de dicho verbo. Ese uso no solo es incorrecto, sino además bastante feo:

No se debe decir «Viajó a Italia, instalando su residencia en Milan», sino «Viajó a Italia e instaló su residencia en Milán».

Otro uso incorrecto del gerundio que se ve a menudo es el siguiente:

Por ejemplo, si hay que traducir del inglés un título de un libro como Seeking for Job, la traducción adecuada no es «Buscando un trabajo», sino «Buscar un trabajo» (se supone que el libro enseña a buscar un trabajo y no es, por ejemplo, un relato sobre alguien que todavía está buscando trabajo).

Un último consejo: si tiene dudas respecto a la corrección de un gerundio, simplemente no lo use. El idioma tiene recursos numerosos y mejores desde el punto de vista estilístico que el gerundio, especialmente si éste está mal usado.

 

 

Por: Licda. Ligia de Pineda

Dudas más frecuentes, No. 15.

A nivel de…

Archivado en: Dudas más frecuentes — redaccion200804 @ 10:26 pm
Tags: , , , , , , ,

El sustantivo nivel significa «altura», «grado, categoría, situación». No debe utilizarse a nivel de sin que aluda a esos significados. Son incorrectas, por tanto, las siguientes frases:

A nivel de hospitales, la sanidad funciona mejor.
(Debe decirse: En los hospitales, la sanidad funciona muy bien).

Esto es conocido a nivel de calle.
(Debe decirse: Esto es conocido en la calle).

A nivel de profesores, la situación es confusa.
(Debe decirse: Entre los profesores, la situación es confusa).

La cuestión se tratará a nivel oficial.
(Debe decirse: La cuestión se tratará en medios oficiales).

A nivel económico las cosas no funcionan tan bien.
(Debe decirse: En lo económico las cosas no funcionan tan bien).

La Administración seleccionará a las personas adecuadas en base a los méritos que presenten y que serán evaluados a nivel de una comisión de expertos.
(Debe decirse: La Administración seleccionará a las personas adecuadas basándose en los méritos que presenten y que serán evaluados por una comisión de expertos).

En las siguientes frases se utiliza bien la expresión:

Yo no puedo ponerme al nivel de ese jugador.

A nivel del mar.

A nivel de la superficie terrestre, hay anticiclón.

Trataré de llegar al nivel de mis hermanos.

Ya estamos a nivel europeo.

 

 

Por: Licda. Ligia de Pineda

Dudas más frecuentes, No. 14.

¿Impreso o imprimido? ¿Freído o frito?

Archivado en: Dudas más frecuentes — redaccion200804 @ 10:23 pm
Tags: , , , ,

Los verbos imprimir y freír poseen dos participios, uno regular y otro irregular, y ambos son igualmente correctos en español:

Infinitivo: imprimir
Participios: impreso e imprimido

Infinitivo: freír
Participio: freído y frito

Pero sucede que algunas de estas formas nos parecen en ocasiones menos comunes, por lo que tendemos a considerarlas erróneas. Sin embargo, se pueden usar indistintamente para la formación de los tiempos compuestos de los verbos:

He impreso el documento.

He imprimido el documento.

He frito los calamares.

He freído los calamares.

En el caso de que se use como adjetivo, se utiliza exclusivamente la forma frito; y así, diremos:

Papas fritas

  y no:

Papas freídas

Diremos:

Pescadito frito

  y no

Pescadito freído

En cambio, ¿qué diremos documento impreso o documento imprimido? Ustedes cuéntenme qué piensan.

 

Por: Licda. Ligia de Pineda

Dudas más frecuentes, No. 13

¿De 2008 o del 2008?

Archivado en: Dudas más frecuentes — redaccion200804 @ 10:13 pm
Tags: , ,

Lo cierto es que los lingüistas no son unánimes en este punto, por lo que remitimos a la explicación que aparece en la página de Internet de la Real Academia Española (http://buscon.rae.es/draeI/), en donde se distingue diferente forma de expresión según su uso, ya sea dentro de un discurso, ya sea en la datación de una carta o documento:

«Cuando nos referimos en el español moderno a una fecha anterior al año 1100, solemos utilizar el artículo delante del año, al menos en la lengua hablada: Los árabes invadieron la Península en el 711. No faltan, sin embargo, abundantes testimonios sin artículo en la lengua escrita. Así, en un texto de La España del Cid, de Ramón Menéndez Pidal, leemos: Los dos reyes ordenaron sus haces y le acometieron (14 de agosto de 1084). Una fluctuación similar se registra en la referencia a fechas posteriores a 1100, aunque en este caso es más frecuente la ausencia de artículo: Los Reyes Católicos conquistaron Granada en (el) 1492.

A diferencia de las fechas que incluyen una centena, la escueta referencia a 2008 puede resultar imprecisa en la mente de los hablantes para designar unívocamente un año. Por eso el español prefiere mayoritariamente el uso del artículo en expresiones como Iré al Caribe en el verano del 2008 o La autovía estará terminada en el 2010.

Cuestión diferente es la datación de cartas y documentos, en la que desde la Edad Media se prefiere la variante sin artículo delante del año, consolidando en la práctica una fórmula establecida: 19 de enero de 2008. La Real Academia Española entiende que este uso ha de mantenerse en la datación de cartas y documentos Si se menciona expresamente la palabra año, es necesario anteponer el artículo: 5 de mayo del año 2008

 

Por: Licda. Ligia de Pineda

Dudas más frecuentes, No. 12.

Escuchar u oír

Archivado en: Dudas más frecuentes — redaccion200804 @ 10:12 pm
Tags: ,

Es cierto que las lenguas cambian, y es lícito y loable que lo hagan cuando aportan novedades o creaciones poéticas o expresivas. Lo que nunca debe aceptarse sin más es la pérdida de significado sin obtener nada a cambio: ni precisión, ni variedad, ni belleza.

Ese es el caso del uso abusivo de escuchar en lugar de oír. Un caso de imprecisión que, como muchos otros, quizá no proceda de ignorancia o dejadez, sino de pedantería.

Hay una cierta tendencia a considerar más cultas las palabras largas y a dar de lado las cortas y quizá sea ese «prestigio de la longitud» la causa de que el breve oír vaya quedando relegado al habla de los que consideran que la supresión de matices significativos no aporta nada y puede traer algún problema.

El español posee dos verbos (procedentes de los latinos audire y auscultare) con significados diferentes: oír y escuchar. Según indica el Diccionario de la lengua española de la Real Academia oír significa ‘percibir con el oído los sonidos’ y escuchar ‘aplicar el oído para oír, prestar atención a lo que se oye’.

Para oír no se requiere la voluntad, para escuchar sí. Para no oír hay que taparse las orejas, para no escuchar basta no prestar atención, pensar en otra cosa. Para oír es suficiente un oído sano y un sonido perceptible, para escuchar se necesita premeditación.

En muchas ocasiones se dice con la más inocente intención:

  • No te escucho

Cuando, probablemente, lo que se pretende decir es que no se percibe bien el sonido, sin tener en cuenta que No te escucho significa: ‘no quiero oír lo que dices’, ‘no me interesa saber qué quieres comunicarme’, ‘no deseo poner atención en tus palabras… No existes para mí’.

Sería más claro, e infinitamente más educado, decir:

No te oigo.

Veamos otros ejemplos del uso indebido del verbo escuchar:

La cinta estaba estropeada y no se escuchaba la grabación.
De pronto escuché un ruido ensordecedor.
Habla más alto, que no te  escucho.

En el primer ejemplo, se supone que quien habla tenía intención de escuchar, el problema es que la grabación no se oía bien.

En el segundo ejemplo, se supone que a la persona le pilla el ruido por sorpresa, por lo tanto no puede tener su atención preparada para escuchar pero sí puede oír el estruendo inesperado.

En el tercer ejemplo, si alguien no escucha, da igual lo alto que hable la otra persona… Si lo que sucede es que no oye porque la otra persona habla muy bajito, entonces sí que tiene sentido pedirle que suba la voz:

Las formas correctas serían:

La cinta estaba estropeada y no se oía la grabación.

 

De pronto, un ruido ensordecedor.

Habla más alto que no te oigo.

A menudo, en un acto público, el conferenciante duda sobre la potencia de su voz o la eficacia del micrófono y pregunta:

¿Se me escucha bien?

En ese caso, la respuesta del público entregado podría perfectamente ser: Escucharse se escucha, pero lo que es oír… ¡no se oye nada!, porque escuchar depende de la voluntad de las personas y oír de la calidad del oído o la acústica del local.

Utilizar correctamente los verbos no es una cuestión de extremado gusto por la precisión o purismo exagerado sino de claridad de la información.

 

Por: Licda. Ligia de Pineda

Dudas más frecuentes, No. 11.

Redundancias

Archivado en: Dudas más frecuentes — redaccion200804 @ 10:10 pm
Tags: , , ,

La redundancia en la expresión implica un defecto de demasía, en que se usan ideas o palabras inútiles por estar implicadas en el significado de otras.  A continuación una lista de las más comunes (las palabras entre paréntesis son innecesarias):

 

abstinencia (total)

advertir (por adelantado)

(a la hora del) mediodía

A la (misma) vez

bajar (hacia abajo)

bono (adicional)

(color) azul

(completamente) desnudo

(completamente) destruido

(completamente) gratis

(completamente) seguro

conclusiones (finales)

constelación (de estrellas)

crisis (seria)

(dar comienzo) comenzar

(el día de) hoy

(el libro de) la Biblia

entrar (adentro)

(en una fecha) más adelante

(erario) público

(pasada) experiencia

(falso) pretexto

garantía (absoluta)

guardia (de seguridad)

Hace cuatro años (atrás)

Hemorragia (de sangre)

hecho (real)

historia (pasada)

jauría (de perros)

lapso (de tiempo)

(línea del) horizonte

lleno (a capacidad)

lo vi (con mis propios ojos)

Mi opinión (personal)

(nueva) iniciativa

partitura (musical)

(pequeña) notita

peligro (potencial)

periodo (de tiempo)

persona (individual)

Planes (futuros)

prever (de antemano)

(primero) comenzó

(proceso de) aprendizaje

Que se ha hecho (previamente)

proseguir (adelante)

Recordar (de memoria)

regimiento (de soldados)

reiterar (de nuevo)

reservación (por adelantado)

resultado (final)

Resumir (brevemente)

salir (afuera)

Saludo (de bienvenida)

sinagoga (judía)

subir (para arriba)

subrayó (debajo)

Tiritaba (de frío)

traer (para atrás)

un (antiguo) proverbio

un error (no intencional)

(una distancia de) cinco kilómetros

volar (en el aire)

(vuelvo a)  reiterar

(vuelvo a) repetir

(ya) existente


 

Por: Licda. Ligia de Pineda

Dudas más frecuentes, No. 10.

 

Entradas siguientes »

Blog de WordPress.com.